dorvalois: (Default)
[personal profile] dorvalois
Инопресса, в принципе, переводит качественно. Народ там подобрался более-менее квалифицированный.

Но и на старуху бывает, выпадает большая прореха в знании идиом.

В переводной статье из Вашингтон Пост, озаглавленной

Русские в Лондоне - от изысканных олигархов до простых таксистов - чувствуют на себе охлаждение

Где я бы заменил, конечно, прилагательное "изысканный" (в оригинале - posh) на удачный, как мне кажется, неологизм "пафосный", ну или на худой олигархический конец поставил бы вместо него "шикарный, щеголяющий роскошью", потому как далеко не все "олигархи" изысканны, стоит посмотреть на рожу Дерипаски, да и того же Чичваркина, которого цитируют в статье.

Но это - вопрос личного предпочтения переводчика.

Что является голимой ошибкой, так это переводить:

"Он сказал, что британцы, которые слышат, с каким акцентом он говорит, или знают, кто он, высказывают ему без повода: "Ваше правительство - скопище кровавых сукиных детей".

как:

He said Britons who hear his accent or know who he is have told him, uninvited, “Your government is a bunch of bloody bastards.”

Вот это уже - недостойно уважающего себя переводчика.

Надо объяснять почему? Не думаю. А вы?

Profile

dorvalois: (Default)
dorvalois

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 02:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios