dorvalois: (Default)
[personal profile] dorvalois

То, что в России патологически не умеют переводить названия фильмов на русский - общее место и я об этом писал не раз.


Сегодня, просматривая на работе свежий номер "New Times" (Кстати, хоть убей не врублюсь, почему русский журнал называется на иноземный манер), снова натолкнулся на несуразность в переводе, говорящую только о том, что человек, давший в самом начале такое название, либо:

а) не смотрел всего фильма

б) плохо знает аглийский

 

Речь идёт о фильме Стенли Кубрика, который был обозван:

 

"Цельнометаллическая оболочка".

 

По-английски он называется Full Metal Jacket, и имеется в виду "магазин, полный патронов, полностью снаряжённый магазин и проч", который и разряжает в своего командира герой Винсента Донофрио.

 

Вот на этом клипе в самом конце его хорошо виден этот автомат, с магазином (metal jacket) снаряжённый патронами "до плешки".

 


Ну вот, дал коммент в их журнал, даже не поленился зарегистрироваться специально для этого уже дома, на обеде. На работе у меня нет кириллических буковок на клаве.

 

Комент здеся:

 

 


Profile

dorvalois: (Default)
dorvalois

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 01:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios