dorvalois: (Default)
[personal profile] dorvalois
В упдате весь смысл поста и урок скромности, данный мне.


Встретил в тексте, причём во французском "капитана фрегата". Сapitaine de frégate.

Конечно, ясно, что не идёт речь о конкретном корабле, иначе было бы capitaine du frégate + название судна.

К тому же ясно, что персонаж вообще не плавал.

Сообразил, конечно, что по-английски это будет Frigate captain, то есть naval rank in the naval forces of several countries. Corvette lies one level below Frigate. It is, usually, equivalent to the Commonwealth/US Navy rank of commander.

Но перевести "командор" было бы коряво. Ищем дальше и находим: Это звание эквивалентно капитану второго ранга (Kapitan 2nd rank Soviet Navy)




А не будь Интернета под руками, как не было его за большую часть моей переводческой карьеры? Сколько надо было бы рыться в библиотеке, чтобы найти это сооответствие? Да, у меня было собрано с полсотни словарей дома, и военный, наверное, был тоже. Но в нём могло и не быть...

В общем, вывод один. Сейчас лучше, чем в СССР, хотя [livejournal.com profile] kolybanov со мной не согласится.

Он считает, что рай был тогда. А Путин не согласится с ним и думает, что рай в будущем.

А я сам так и вообще атеист.

Упдате: коментатор шурец меня убедил, вы знаете. Поэтому я свой коммент выношу в тело поста:

Ты знаешь, shurets, я тут ещё подумал, а ведь ты прав!
"Коммандер" подходит лучше всего. А я, конечно, повёл себя как сноб.
Прими извинения.
Мне - урок.
Не надо быть таким заносчивым и писать на эмоциях.

Profile

dorvalois: (Default)
dorvalois

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 03:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios