В упдате весь смысл поста и урок скромности, данный мне.
Встретил в тексте, причём во французском "капитана фрегата". Сapitaine de frégate.
Конечно, ясно, что не идёт речь о конкретном корабле, иначе было бы capitaine du frégate + название судна.
К тому же ясно, что персонаж вообще не плавал.
Сообразил, конечно, что по-английски это будет Frigate captain, то есть naval rank in the naval forces of several countries. Corvette lies one level below Frigate. It is, usually, equivalent to the Commonwealth/US Navy rank of commander.
Но перевести "командор" было бы коряво. Ищем дальше и находим: Это звание эквивалентно капитану второго ранга (Kapitan 2nd rank Soviet Navy)

А не будь Интернета под руками, как не было его за большую часть моей переводческой карьеры? Сколько надо было бы рыться в библиотеке, чтобы найти это сооответствие? Да, у меня было собрано с полсотни словарей дома, и военный, наверное, был тоже. Но в нём могло и не быть...
В общем, вывод один. Сейчас лучше, чем в СССР, хотя
kolybanov со мной не согласится.
Он считает, что рай был тогда. А Путин не согласится с ним и думает, что рай в будущем.
А я сам так и вообще атеист.
Упдате: коментатор шурец меня убедил, вы знаете. Поэтому я свой коммент выношу в тело поста:
Ты знаешь, shurets, я тут ещё подумал, а ведь ты прав!
"Коммандер" подходит лучше всего. А я, конечно, повёл себя как сноб.
Прими извинения.
Мне - урок.
Не надо быть таким заносчивым и писать на эмоциях.
Встретил в тексте, причём во французском "капитана фрегата". Сapitaine de frégate.
Конечно, ясно, что не идёт речь о конкретном корабле, иначе было бы capitaine du frégate + название судна.
К тому же ясно, что персонаж вообще не плавал.
Сообразил, конечно, что по-английски это будет Frigate captain, то есть naval rank in the naval forces of several countries. Corvette lies one level below Frigate. It is, usually, equivalent to the Commonwealth/US Navy rank of commander.
Но перевести "командор" было бы коряво. Ищем дальше и находим: Это звание эквивалентно капитану второго ранга (Kapitan 2nd rank Soviet Navy)
А не будь Интернета под руками, как не было его за большую часть моей переводческой карьеры? Сколько надо было бы рыться в библиотеке, чтобы найти это сооответствие? Да, у меня было собрано с полсотни словарей дома, и военный, наверное, был тоже. Но в нём могло и не быть...
В общем, вывод один. Сейчас лучше, чем в СССР, хотя
Он считает, что рай был тогда. А Путин не согласится с ним и думает, что рай в будущем.
А я сам так и вообще атеист.
Упдате: коментатор шурец меня убедил, вы знаете. Поэтому я свой коммент выношу в тело поста:
Ты знаешь, shurets, я тут ещё подумал, а ведь ты прав!
"Коммандер" подходит лучше всего. А я, конечно, повёл себя как сноб.
Прими извинения.
Мне - урок.
Не надо быть таким заносчивым и писать на эмоциях.