dorvalois: (Default)
[personal profile] dorvalois

У меня в ленте друзей теперь неудавимое количество копипейстеров, которых я пока не расфрендиваю, руководствуясь врождённым чуйством гуманизьма. Разве что уж очень буйно флудящих, но таких мало. Тем более, что опция 50 постов на странице позволяет быстро пролистывать ненужное и вычленять интересное, тем паче что и копипэйстеры время от времени такое интересное постят.

Моё внимание привлёк пост, который друг перепостил у другого  пейстера
http://wanted-men.livejournal.com/216588.html

а может это и оригинал, мне не до сук было разбираться (как оказалось, постец побывал в топе на месте так 125м примерно) и речь в нём шла об австро-американской актрисе и изобретательше Хэди Ламарр.

Привлёк прежде всего тем, что имя было написано по-русски как Хеди, а в скобках по-английски стояло (Hady Lamarr). Что-то не так, отметили мы с Александром Епифановичем: ведь Hady должно транскрибироваться в русский как Хейди или Хэйди. К тому же лицо дамы показалось знакомым. Конечно, я про неё читал в начале этого века, когда она померла в 2000 году, а ещё раньше был наслышан о её тяжбах с канадской корпорацией Корел по поводу её изображения на коробке с софтом. Но, само собой, ради исправления одного только имени я бы не стал затевать поста, оставил только короткий комментарий, но потом подумал, дочитав статью, что в ней написана полная лажа, потому что этого быть не может. То есть что написано там было?  

Без изобретения Ламарр сейчас не летали бы военные спутники и не работали бы сотовые телефоны, а уж про системы навигации и говорить не буду.

Слишком уж раздута её роль в истории, подумалось мне. Если бы это действительно было так, то Хэди была бы куда как более известна в наше время повсеместного развития сотовой связи.

Пришлось загуглить и, конечно же, ларчик открывался просто: фамилия вывела на английскую страничку Вики, где объяснялось, почему её звали Hedy (англизированная версия имени Hedwig). Там же была транскрипция произношения, что собершенно разумно, потому что совсем по-английски она звучала бы как «Хиди» (открытый слог – гласные произносятся как в алфавите). Ну а раз она была австрийской еврейкой, всё объяснимо.

Дальше читаю про неё по-английски и вот, чтобы не соврать, даю вам несколько строчек, приведённых в конце описания её патента.

Lamarr's and Antheil's frequency-hopping idea serves as a basis for modern spread-spectrum communication technology, such as COFDM used in Wi-Fi network connections and CDMA used in some cordless and wireless telephones

Идея «прыгающих частот» Ламарр и Антейль послужила основой современных технологий, таких как COFDM (Coded Orthogonal Frequency Division Multiplexing) (кодированый демодулятор  ортогонального частотного уплотнения) – (возможно я перевёл не совсем точно), используемый в соединениях Вай-Фай и CDMA (Code Division Multiple Access — множественный доступ с кодовым разделением – этот перевод абсолютно точен, ручаюсь), применяемый в некоторых типах беспроводных и бескабельных телефонов.

Всё, ни слова больше.

Слева есть там же в Вики опция «Русский» и при кликании на неё читаем то, что было перетащено в ЖЖ и «творчески переработано»:

Без изобретения Ламарр сейчас не летали бы военные спутники и не работали бы сотовые телефоны стандарта GSM.

То есть, если в английской версии нет НИЧЕГО про GPS и спутники, потому что коню ясно, что всё это избрели бы и без патента Ламарр, то тут вдруг появилось откуда ни возьмись!  

Жаль, конечно, что писатели в Вики анонимные и нельзя их прижать к ногтю. Но читать изначально аглоязычный материал в вольном русском изложении я бы никому не советовал. На3.14здят с три короба.  

Profile

dorvalois: (Default)
dorvalois

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 10:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios