Не писал о переводах некоторое время.
Dec. 5th, 2021 08:59 amНу, во-первых, на переводческом фронте сейчас затишье. В среду 1 декабря у меня отменился один перевод по телефону, но деньги я исправно получил как за два часа перевода с физическим присутствием, так что не в обиде.
Следующая работа - 15 декабря, если не вылезет что-то срочное, а оно наверняка вылезет.
Впервые в практике столкнулся с тем, что человек заверил, что перезвонит, но не позвонил. Даже удивился, насколько непрофессионально дама поступила и поставил мысленный флажок типа "думать и проверять тщательно все заявки от неё прежде чем их подтвердить". Прелесть моей нынешней ситуации в том, что мне не надо искать заказчика. Мне его находит наш Банк переводчиков и у меня всегда имеется возможность, прежде чем кликнуть на Confirmer la demande - Подтвердить запрос посмотреть, во-первых, адрес перевода, во-вторых связаться с тем человеком, кто непосредственно будет работать.
Адрес важен потому, что я берегу себя, любимого, и не поеду, например, в Лаваль, где по пути ВСЕГДА трафик сумасшедший. Я один раз затратил на дорогу туда и обратно три часа, потому что плюс к трафику было много где перекопано, и я петлял нехило, потому что Жопеес-то не видит, где именно перерыто, и часто улицы идут в одном направлении, так что сразу не развернёшься. Хотя мне и платят за время в пути и за бензин, когда я еду за пределы острова Монреаль, я тогда подал на оплату 60+ км, что фактически проехал, а мой Банк начертил по Гуглю самый короткий путь и оплатил за 50 км.
Ещё я смотрю теперь, насколько далеко мне шагать или ехать на автобусе от ближайшей станции метро. В начале моей "карьеры" я брал заявки, где от метро приходилось ехать минут 40, иногда и на двух автобусах. Один раз опаздывал и даже взял такси за 20 долларов. Теперь просто отказываюсь от таких мест, куда нельзя дошагать пешком минут за 20 максимум. Не говоря о том, что на север острова на своей машине я не ездюк. При нынешних ценах на бензин в полтора доллара за литр и удовольствии получить гипертонический криз в сложной дорожной ситуции вкупе с пробками мне это нафик не сдалось. При том, что поездка на общественном транспорте (автобусы и метро) стоит меньше 1 доллара мне теперь, как почётному пенсионеру города Дорваль. И можно книжечку почитать или ЖЖ прочекать по пути.

Ile de Montréal или Island of Montreal обведен чёрным.
Остров условно образован двумя реками - Св. Лаврентия и Рекой Прерий.
В этих пределах поездку на своей машине мне не оплатят.
Да, я сказал, что всегда имею возможность навести справки, прежде чем подтвердить заказ. Это не совсем так. Опять же на прошлой неделе была премьера. Один срочный заказ был подтверждён Банком переводчиков без моего согласия. Оычно это как работает? Если до перевода остаётся меньше 4-5 часов, а редко-редко бывает, что даже и двух, то мне приходит автомат-СМСка - есть срочный перевод менее 5 час. подтвердите или откажитесь. И указывается место перевода.
Или звонят мне, меня теперь хорошо знают среди всех 130 переводчиков банка и 2-3 или 4х русскоязычных. Я даже не знаю, сколько нас таких, "гей-славян", но две женщины точно есть.
А тут не было никакого уведомления и я увидел подтверждённую (!) за меня заявку часа за два до самого перевода. И именно в Лавале, куда не езжу теперь. К счастью, есть возможность нажать на кнопку Se désister - отказаться то есть. Я попытался позвонить в Банк и спросить, как же так, там было занято, я плюнул и перевёл заявку в разряд рефьюзников.
Так что это тоже был негативный дебют.
Достаточно давно уже, с месяц - полтора, был и ещё один. Когда я сказал клиенту между делом, что он имеет право требовать письменного перевода на русский. Дама обрадовалась и заявила, что такой перевод ей необходим. Я уже раскатал губу на тысячу-другую лёгких денег, так как Банк платит очень щедро - доллар за 4 слова или 25 центов за слово, а у нас и пробел между словами тоже таковым является. В среднем страница формата letter стоит 100-120 долларов, а в том документе было бы больше 10 страниц.
Специалист, которая вела переговоры, сказала, что она попросит свой финансовый отдел дать заявку, но скорее всего ей откажут.
Я тогда чуть не подскочил. Просто привык к тому, что за два с половиной года работы отказа в письменном переводе клиенту ещё не было. В том числе и от этого заведения конкретно. Но вот, его не последовало.
По мелочи ещё позвонила какая-то дама типа медсестры и спросила, как это делается, как заказать переводчика. Я ей объяснил, что даже за минутный звонок (8 долларов 75 центов - рассчитывается как за минимум в 15 минут) мне нужна заявка. Медсестра слышала об этом впервые и стала мне вещать, что до этого как-то обходились родственниками и знакомыми, знающими язык. На что я сказал, что это тоже мысль и быстренько свернул разговор. Волонтёрить я уже не просто стар, а суперстар. Ищите дураков в других местах.
Короче, ту мейк э лонг стори дворф, время с моего последнего поста про переводы текло как у аса Пушкина.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без лаве.
Следующая работа - 15 декабря, если не вылезет что-то срочное, а оно наверняка вылезет.
Впервые в практике столкнулся с тем, что человек заверил, что перезвонит, но не позвонил. Даже удивился, насколько непрофессионально дама поступила и поставил мысленный флажок типа "думать и проверять тщательно все заявки от неё прежде чем их подтвердить". Прелесть моей нынешней ситуации в том, что мне не надо искать заказчика. Мне его находит наш Банк переводчиков и у меня всегда имеется возможность, прежде чем кликнуть на Confirmer la demande - Подтвердить запрос посмотреть, во-первых, адрес перевода, во-вторых связаться с тем человеком, кто непосредственно будет работать.
Адрес важен потому, что я берегу себя, любимого, и не поеду, например, в Лаваль, где по пути ВСЕГДА трафик сумасшедший. Я один раз затратил на дорогу туда и обратно три часа, потому что плюс к трафику было много где перекопано, и я петлял нехило, потому что Жопеес-то не видит, где именно перерыто, и часто улицы идут в одном направлении, так что сразу не развернёшься. Хотя мне и платят за время в пути и за бензин, когда я еду за пределы острова Монреаль, я тогда подал на оплату 60+ км, что фактически проехал, а мой Банк начертил по Гуглю самый короткий путь и оплатил за 50 км.
Ещё я смотрю теперь, насколько далеко мне шагать или ехать на автобусе от ближайшей станции метро. В начале моей "карьеры" я брал заявки, где от метро приходилось ехать минут 40, иногда и на двух автобусах. Один раз опаздывал и даже взял такси за 20 долларов. Теперь просто отказываюсь от таких мест, куда нельзя дошагать пешком минут за 20 максимум. Не говоря о том, что на север острова на своей машине я не ездюк. При нынешних ценах на бензин в полтора доллара за литр и удовольствии получить гипертонический криз в сложной дорожной ситуции вкупе с пробками мне это нафик не сдалось. При том, что поездка на общественном транспорте (автобусы и метро) стоит меньше 1 доллара мне теперь, как почётному пенсионеру города Дорваль. И можно книжечку почитать или ЖЖ прочекать по пути.

Ile de Montréal или Island of Montreal обведен чёрным.
Остров условно образован двумя реками - Св. Лаврентия и Рекой Прерий.
В этих пределах поездку на своей машине мне не оплатят.
Да, я сказал, что всегда имею возможность навести справки, прежде чем подтвердить заказ. Это не совсем так. Опять же на прошлой неделе была премьера. Один срочный заказ был подтверждён Банком переводчиков без моего согласия. Оычно это как работает? Если до перевода остаётся меньше 4-5 часов, а редко-редко бывает, что даже и двух, то мне приходит автомат-СМСка - есть срочный перевод менее 5 час. подтвердите или откажитесь. И указывается место перевода.
Или звонят мне, меня теперь хорошо знают среди всех 130 переводчиков банка и 2-3 или 4х русскоязычных. Я даже не знаю, сколько нас таких, "гей-славян", но две женщины точно есть.
А тут не было никакого уведомления и я увидел подтверждённую (!) за меня заявку часа за два до самого перевода. И именно в Лавале, куда не езжу теперь. К счастью, есть возможность нажать на кнопку Se désister - отказаться то есть. Я попытался позвонить в Банк и спросить, как же так, там было занято, я плюнул и перевёл заявку в разряд рефьюзников.
Так что это тоже был негативный дебют.
Достаточно давно уже, с месяц - полтора, был и ещё один. Когда я сказал клиенту между делом, что он имеет право требовать письменного перевода на русский. Дама обрадовалась и заявила, что такой перевод ей необходим. Я уже раскатал губу на тысячу-другую лёгких денег, так как Банк платит очень щедро - доллар за 4 слова или 25 центов за слово, а у нас и пробел между словами тоже таковым является. В среднем страница формата letter стоит 100-120 долларов, а в том документе было бы больше 10 страниц.
Специалист, которая вела переговоры, сказала, что она попросит свой финансовый отдел дать заявку, но скорее всего ей откажут.
Я тогда чуть не подскочил. Просто привык к тому, что за два с половиной года работы отказа в письменном переводе клиенту ещё не было. В том числе и от этого заведения конкретно. Но вот, его не последовало.
По мелочи ещё позвонила какая-то дама типа медсестры и спросила, как это делается, как заказать переводчика. Я ей объяснил, что даже за минутный звонок (8 долларов 75 центов - рассчитывается как за минимум в 15 минут) мне нужна заявка. Медсестра слышала об этом впервые и стала мне вещать, что до этого как-то обходились родственниками и знакомыми, знающими язык. На что я сказал, что это тоже мысль и быстренько свернул разговор. Волонтёрить я уже не просто стар, а суперстар. Ищите дураков в других местах.
Короче, ту мейк э лонг стори дворф, время с моего последнего поста про переводы текло как у аса Пушкина.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без лаве.