В сообществе про "ретровинтажные" изображения Ретро/Vintage изображения | Facebook
я тиснул вчера или позавчера два фото из Хара-Кири, уже опуликованные в ЖЖ.
я тиснул вчера или позавчера два фото из Хара-Кири, уже опуликованные в ЖЖ.
Вот та публикация, по ссылке ниже:
Но основная галерея, с крутыми, смешными и голыми тётками, дядьками, эсэсовцами с шампанским и голой парижанкой и индюшками была у меня в личном блоге
Я знаю про целкомудренность цукербергера, умудрившегося однажды забанить картину французского классика про происхождение мира, поэтому для публикации в его детище выбрал две нейтральных фотографии. Чтоб не докопался его искусанный интеллект, что делает модерацию по алгоритмам, реагирующим, как цепные псы, на любой изгиб (полу)обнажённого тела.
Я дал в том посте в ФБ (его нельзя видеть публике) вот эту, декабрьскую обложку, где спрашивается, гуманно ли убивать на Рождество индеек-инвалидов.

и вот эту, обличающую пытки военнопленных (или просто пленных). Надпись над фотографией вояки, спиливающего рашпилем фаланги кого-то, чья рука зажата в тиски, гласит:
"Армия вам даст профессию".

Но картинки играют обычно только, когда есть перевод.
И даже знатокам французского смысл порой бывает не просто понять.
Мне приходилось корпеть над изысканиями, прежде чем я добивался верного перевода.
К тому же надо очень хорошо знать реалии Франции, чтобы не перевести буквально или искажённо. Я довольно часто вижу, как народ в ЖЖ искажает или сознательно перевирает смысл надписей. Вот, даже потружусь, чтобы полностью напомнить один такой пост.
=========
Какой-то мудозвон гмихайлов (надо полагать "г" и значит то самое) "выстрелил" в лужу броским заголовком.
«Два евро за литр бензина. Катайтесь на украинцах, это бесплатно!»
и дал фотку обложки
Только вот перевод - то перевран. Под картинкой не написано: "Катайтесь на украинцах", а сказано: "... на украинский манер" (à l'ukrainien). То есть, как ездят на (в) Украине. Не факт, что двигателем служат украинцы. Может быть и обнищавшие от скакнувшей цены на бензин французы. И скорее всего именно они и крутят педали.
Ещё нюанс. Хотя в Шарли всё написано буквами одного кегля, то есть нет заглавных, национальность или социальная принадлежность, нахождение в группе, во французском пишется с большой буквы - то есть если бы машину двигали украинцы, то было бы написано что-нибудь типа: "Roulez comme les Ukrainiens".
=================
Но вернемся к номеру за 1974 год. Обычно я потом даю в комментарии ссылку на мой блог, и граждане, перейдя по ней, читают без цензуры цукеров и бургеров. Просвещаются и приобщаются к тонкостям, а скорее к толстостям французского юмора.
В т.ч. и к такому. Кстати, вот ещё одна иллюстрация сложностей перевода. По-французски à poil является идиомой и значит "голяком, голышом, в чём мать родила и т.п."

Но само слово poil без предлога означает "шерсть, волосяной покров" и т.д. Этимология идиомы, в принципе, понятна. Когда снимаешь трусы, то показываешь шерсть. Ну, кто не бреет интимные места.
И только я дал эту ссылку, которая вышла с картинкой - заголовком поста, вот этой, сопровождаемой надписью Нет отопления, нет эротики.
“Шпешите трочить, у меня нашморк!”.

Как через секунду мне было вынесено предупреждение за разврат и на 6 дней меня лишили невьепенного щастя заходить на этот ресурс.
Я теперь не знаю, вешаться сейчас или сегодня вечером, когда с горя напьюсь.

Что посоветуете, станичники?
Update от воскресенья 24 июля. Как выяснилось, это не алгоритм Фейсбука меня забанил, а один из членов (или одна из вагин) стуканула
Невозможно отправить ваше сообщение, поскольку оно содержит контент, который был отмечен пользователями Facebook как оскорбительный.

Вот ведь, блин, ревнители нравственности.

Вот ведь, блин, ревнители нравственности.