dorvalois: (Default)
[personal profile] dorvalois
Я не раз писал, что иммигрировал в Канаду в мае 1998 года по специальности переводчик. И даже мне удалось некоторое время поработать по этой специальности. Я пишу в своих воспоминаниях о приезде в Канаду:


После того, как опробовали Интернет, я сел за рассылку моего резюме и представительского письма по всем мыслимым и немыслимым адресам. Всего, как я потом подсчитал, разослалось около 500 резюме по всему миру, по переводческим агентствам и просто по адресам, где, как мне казалось, может обломиться. Ответы стали приходить уже в в начале июня, но первые заказы поступили в середине месяца и позже, сначала долларов на 75, потом на сотню с лишним. Я помню, что переводил меню для русского ресторана в Испании, надо полагать, с русского на английский, что-то ещё и, наконец, один большой заказ, долларов на 700, на английский с русского, пришёл из Бразилии, где русские нефтяники что-то бурили. В то же время я отлично понимал, что надо искать постоянную, не обязательно переводческую работу, не по Интернету, поэтому пристально просматривал и местную прессу.

И правильно сделал, что начал искать. И нашёл-таки работу. В секьюрити. Охранял госконтору Спорт Манитоба.
Тоже из воспоминаний:

Так я работал примерно до августа в этом учреждении, всегда во вторую смену, потому что в первую там дежурил свой секьюрити, но иногда приходил и раньше или в выходной и мы были вдвоём с ним. Днём же занимался кой какими переводами и так продолжалось примерно до середины августа. Как-то раз я переписывался по мейлу по поводу какого-то  перевода с одной мощной переводческой конторой в Сан-Франциско, которая до этого уже дала заказ, а теперь у меня был другой на руках. И я задал по эл. почте какой-то вопрос, но вместо ответа на мейл раздался звонок, и девушка на другом конце провода сказала, что творится что-то странное, что раньше у них в конторе не продохнуть было от заказов русских переводов туда и обратно, а вот уже второй день факсы и телефон молчат и не журчат.

Разгадка не заставила себя ждать, в России жахнул дефолт:

17 августа 1998 года Правительство России объявило о прекращении платежей по ряду обязательств, в том числе ГКО и ОФЗ.

Иметь дела со страной, которая не выполняет обязательств, мало кто хотел, переводы накрылись медным тазом.

Доллар стал стоить сначала 20 рублей, потом 30 и, конечно же, возникла мысль, а как бы хорошо было работать в Петрозаводске на тот же ТАСИС или на нашего норвежского друга мистера Хаммера и получать в пять раз больше!

Но мысль эту, конечно, принимать нужно было не всерьёз, а просто продолжать искать пристойную работу.

На переводческой работе с русским языком был тогда поставлен крест и стоял до июля 2019 года.

Крест был жирный и чёрный. Потом заказы с русским языком, наверное, потихоньку восстановились, я перестал следить за ними, но иногда про любимую профессию читал на всяких форумах.

Обстановка, грубо говоря, была следующей.

Во-первых Интернет стал всё более и более доступен в России, и масса предложений переводить «за три копейки» хлынула на рынок.




Предложениями немедленно воспользовались те, кому не нужно было особого качества, да и, кстати сказать, не всегда качество было плохим, потому что, допустим, инженер, проработавший в России много лет на каком-то участе работы, всё равно знал свою тематику лучше меня, хотя английский, конечно, хуже, но если это английский технический, то там идиоматика, да и грамматика вообще не нужна. И радостно такой специалист соглашался перевести за цент слово или там, условно говоря, за доллар-три страницу. А в Канаде переводчики не брали меньше 25 долларов за страницу, то есть 10 центов за слово. Сейчас, я пишу это 20 марта 2022 года, когда я возобновил в 2019 переводческую работу, за письменные переводы платят 25 центов за слово, то есть условная переводческая страница (250 слов или 1800 знаков в программе Word) тянет на 60 долларов.

Так что дефолт в России в 1998 году сыграл в моей жизни в Канаде роль. В конечном счёте, я думаю, положительную. Приземлившись после смены полдюжины мест работ в одной из крупнейших телеком фирм Канады Белл, я смог заработать себе хорошую пенсию, все 15 лет работы там пользовался отличными страховками, позволившими залечить зубы, например, так что сейчас к 68 с половиной годам у меня их полон рот.
Там были очень хорошие скидки на Интернет и Тв, а сотовые были бесплатны. Удалось подкопить на пенсионном счету, который умело вложен частично в канадские и частично в штатовские акции, что приносит доход. Постоянное место работы и хороший доход до 2016 года, когда я вышел на пенсию в 61 год (обычно здесь выходят в 65 лет) позволили мне в 2013 году взять ипотеку, которую ни за что не дали бы "автономному работнику", доход которого хрупок.

Ну а к переводам я вернулся, только делаю их не в первую очередь ради денег. Сегодня, например, снова работал.  С удовольствием. Как почти всегда последние 4 года.

Аминь, чо.

Я

Profile

dorvalois: (Default)
dorvalois

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 09:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios