Но даже через годы после её ухода в лучший, чем ЖЖ, мир соцсетей, упоминание о ней выводит посты и комменты в топ.
Причём с утра (монреальского) сегодня в топе торчат посты, как про то, что умерла, (блеклый цвет говорит о том, что автор мной скрыт нах с глаз долой....
Причём с утра (монреальского) сегодня в топе торчат посты, как про то, что умерла, (блеклый цвет говорит о том, что автор мной скрыт нах с глаз долой....
Пишут, что умерла Лена Миро
Родилась Елена Мироненко в Старом Осколе Белгородской области. После школы окончила Воронежский институт, став переводчиком-синхронистом с английского языка. Успела пожить в Лондоне, подрабатывая организатором вечеринок. Вела блог у нас в Живом Журнале, специализировалась на скандальных…
Лена Миро жива
Как человек имеющий к Елене Мироненко небольшое отношение и несколько знающий её бурную жизнь, не могу остаться в стороне. Не стоить верить уткам и слухам, которые подхватила и распространяет беспробудно жёлтая пресса про "смерть Лены Миро". Елена жива, у неё всё прекрасно, и вот…
Но одно я знаю совершенно точно. Вот эта строчка её биографии ...
После школы окончила Воронежский институт, став переводчиком-синхронистом с английского языка.
.... серьёзно хромает по части того, ГДЕ именно она синхронно переводила. На каких международных конференциях, в ООН или для делегации румынских сантехников в Воронежской области. В новом или старом оскале суровой действительности. О том, как сама Лена соврала о своём переводческом образовании я писал. Пост примерно 4-летней давности и достаточно короткий, чтобы привести полностью. Даже и с моим заголовком.
Я не сноб и ленку мироненко почитываю порой. Бывает и дельное напишет. Но и соврёт недорого возьмёт.
Тем более, что её читают люди исключительно красавцы, а я - то уж точно в эту категорию подпадаю.
По крайней мере по сравнению с ней самой

Сегодня мой намётанный на слова "переводы, переводчик и т. д." глаз зацепила фраза в её посте в топе.
У меня есть подруга, мы вместе учились в школе.
Когда пришло время выбирать вуз -- я поступила на переводчика,
а она -- в пед, по призванию.
Когда пришло время выбирать вуз -- я поступила на переводчика,
а она -- в пед, по призванию.
Обратите внимание, речь не идёт о её американском образовании, Кембридже или что-то там такое, где она училась пару лет и неясно, закончила ли, я об этом не знаю. Но тут явно идёт речь о ВУЗе, в который она поступила после школы, так ведь? (Когда пришло время выбирать ВУЗ)
А вуз тот, как мне стало известно из сети, был Воронежский пед.
Если вы не поленитесь и пройдёте по ссылке, то увидите, что переводческого фака в этом заштатном вузике никогда не было и нет сейчас.
Апдейт - ссылка зависает, поэтому взял из другого места справку:
- Гуманитарный факультет ВГПУ
- Естественно-географический факультет ВГПУ
- Факультет иностранных языков ВГПУ
- Факультет искусств и художественного образования ВГПУ
- Психолого-педагогический факультет ВГПУ
- Физико-математический факультет ВГПУ
- Факультет физической культуры и безопасности жизнедеятельности ВГПУ
То есть обычный иняз, где есть, наверняка кафедра английского, где, как и у нас в КГПИ, преподавался и преподаётся на пятом или четвёртом курсе перевод. Вернее, его самые жалкие основы.
Но я точно знаю, что для получения диплома переводчика (апдейт по следам одного комментария "неплохого переводчика" - а не для получения строчки "технический переводчик" в дипломе учителя иностранного языка), который потом, с практикой, конечно, имеет полное право себя назвать переводчиком, надо учиться на ПЕРЕВОДЧЕСКОМ факультете или отделении.
Делаем тык по ключевым словам и выходим на список ВУЗОВ, где есть переводческие факи. Воронежского педа там нет!
Правда почему-то нет и Горьковского педа, куда я поступал (неудачно) в 1972 году именно на ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ факультет. С конкурсом в 30 мужиков (женщин не брали) на 1 место.
Скорее всего реструктурировали потом тот институт, наверняка он стал универом, сейчас это уже неважно. Помню, что другие факультеты перевода были в Минске, Питере, Москве. Не знаю про Киев.
То, что потом появились всякие ВУЗы, дававшие специальность переводчика - это уже совсем другое дело. Для полноценного обучения нужны тысячи часов и пять лет учёбы.