dorvaloisЕду сейчас из спортзала, слушал какую-то хорошую песню на английском. Она кончилась и диктор заговорил на французском. Объявляет очередную песню и я не понимаю её заголовка, потому что он звучит так "jaillit tout ce que tu fais". Жайи тус кё тю фе. То есть "брызжет всё что ты делаешь". Когда стал петь парняга, то, конечно же, сразу понял, что на самом деле он поёт: "je hais tout ce que tu fais", что произносится на французском правильном приблизительно как "жё э тус кё тю фе". То есть "я ненавижу всё что ты делаешь". Посмотрел в Робер, точно, узаконенная для Канады норма.
rem. Au Canada, [ajiʀ] avec h muet : « c'est moi que j'haïs maintenant » (M. Laberge).
Докатились, блин. Вот убей меня, не смогу я произнести немую "аш" там где она "аш аспирэ"