dorvalois: (Default)
[personal profile] dorvalois

29 числа совершили пилигримаж в русский магаз в Пойнт Клер.


Был очень густой туман, который жрал снег на глазах. Снегоедский такой.





29 decem 2024-03

29 decem 2024-03



Курс канацкого к рублю щас. Щетайте сами. 80 рубликофф. 1 Canadian Dollar equals 78.99 Russian Ruble Dec 31, 5:14 p.m.  Магаз стоит тута. Тыкайте — здеся красиво City of Pointe-Claire - Home





29 decem 2024-11

29 decem 2024-11







29 decem 2024-10

29 decem 2024-10



Итак, чо купили, не пропили? Но непременно пропьём! 


1. Гречку. Когда хожу переводить, а под конец года ходил особенно часто, то порой толмачу для диетологов. И раз пять уже приходилось, после того, когда переведёшь этот продукт на французский, где слово звучит как «сарацин» (кочевое племя бедуинов, жившее вдоль границ Сирии), специалист по жрачке переспрашивает: «Что такое?». Называние крупы по-английски (бакуит) не помогает нишиша. Не едят такое тут. Дуаки неномальные.





29 decem 2024-06

29 decem 2024-06



Это молочко — на торт Наполеон. На поле он — Наполеон, без поля — штопаный ... пардон. 


Не подумайте плохого. 


Поэт уже провожает старый год с маленькой бутылочкой Просекко. А также салатом, для которого купили колбасу. Вышел отменным. Есть также копчёная лососина Нанук. Всё будет показано в цвете в своё время. 





29 decem 2024-05

29 decem 2024-05



Горошек на пароходе приехал из молдавских многочисленных портов.





29 decem 2024-04

29 decem 2024-04



Икра немецкой оказалась. Ну вундербар. Я о ней трахт унд трахт ди ганце нахт. 





29 decem 2024-02

29 decem 2024-02



Деревенский гном. Зимняя резиденция преведмедведа





29 decem 2024-01

29 decem 2024-01



Это купили вазочки для икры и закусок к аперитиву.





29 decem 2024-12

29 decem 2024-12



Слоёное тесто для наполеона.





29 decem 2024-14

29 decem 2024-14



Пельмени на «потом». Кстати, с красным винцом хорошо идут тоже. 





29 decem 2024-15

29 decem 2024-15



Сметанки чуток. В Костке и дешевле и мне кажется вкуснее или по крайней мере такой же по вкусу, но мы в прошлый раз не купили.





Почему по-английски не выбито "сауэр крим", мне неведомо.

Почему по-английски не выбито "сауэр крим", мне неведомо.



То же из творогом. Жена любит именно от этого магаза.





29 decem 2024-17

29 decem 2024-17



Сардельки на случай голода. 





29 decem 2024-18

29 decem 2024-18



Ну и печёночка трески литовская. Не латвийская. 





29 decem 2024-19

29 decem 2024-19



С переводом названий 2 прибалтийских республик на французский случается путаница. Lituanie — это Литва, а  Lettonie — Латвия. Я хорошо знаю разницу, потому что читал ещё в 1970е роман Сименона «Латыш Пётр». Русская Вики даёт «Петерс Латыш», что не совсем верно, потому что по-французски будет Pietr-le-Letton. Но, если честно, местным эти различия по барабану, хотя один раз я переводил в психлечебнице для одного русскоговорящего из Латвии, у которого была тяжёлая травма головы. Врач, тогда, пытался вникнуть, как какая страна называется на языке Мольера и Пиаф. Я постарался объяснить с названиями столиц. 


Но это так, лингвиста в мешке не утаишь, поэтому я отвлёкся.  

Profile

dorvalois: (Default)
dorvalois

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 10:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios