dorvalois: (Default)
[personal profile] dorvalois

Один из мифов об одном длинном финском слове










Недавно в Фейсбуке увидел, в сотый раз, наверное, вот эту глупость.











Разместить такое могут только идиоты, потому что разумному человеку ясно, что 1 (одно), хоть и сложное слово (из двух) никак не может переводиться 9 (девятью) словами.



И даже сокращённый вариант – “напиться одному дома в трусах” тоже есть миф.


Лучше всего, и уж точно, полнее и подробнее всего, написал про это один финский блогер Теро, пишущий на английском.


Я перевел, с сокращениями (небольшими) его пост. Вот что он пишет.


А между тем слово с переводом гуляет не только по русскоязычным социальным сетям, но даже и в традиционных аноглоязычных СМИ, таких как Chicago Tribune, The Independent и Vogue.


Эти издания рассказали нам (правда немного шутя), что kalsarikännit – это новейшая захватывающая иностранная концепция, которая перехватит внимание у хитов прошлых лет – датского hygge (что означает определенный вид уюта) и шведского lagom (что означает, примерно, “ни слишком много, ни слишком мало”). В указанных источниках значение kalsarikännit описывается довольно единообразно: заголовок статьи в The Independent сообщает, что “в Финляндии есть слово, обозначающее напиться дома в нижнем белье”, и уточняет в основном тексте, что это занятие совершается “без намерения выйти на улицу”; по мнению Vogue, термин означает “напиться дома в одиночестве в нижнем белье”; а в статье Chicago Tribune приводится характеристика, предложенная на сайте (Министерства иностранных дел Финляндии) Finland Promotion Board: “чувство, когда вы собираетесь напиться дома в одиночестве в нижнем белье, не намереваясь выходить на улицу”.


На самом деле все вышеперечисленные характеристики взяты из материалов, размещенных на сайте Совета по продвижению Финляндии при Департаменте коммуникаций Министерства иностранных дел Финляндии (какое длинное, однако, название!)










Так вот, такая характеристика значения термина, будто бы он обозначает эту своеобразную финскую концепцию – напиться дома в одиночку в одних трусах, не совсем точна. Точнее, совсем не точна. Хотя в каждой шутке есть доля правды. kalsarikännit – это действительно шутливое, непринужденное понятие, которое часто действительно относится к данному виду времяпровождения. Это классная концепция, и она абсолютно заслуживает того, чтобы иностранцы ее пропагандировали. Но не мешало бы немного прояснить, пока мы трезвы, чтобы устранить пару заблуждений. Ведь термин не совсем переводится как “напиться дома в одиночку в нижнем белье”. Хотя термин может использоваться и для этого, но, строго говоря, это не является его значением. Не является kalsarikännit и какой-либо непереводимой, мистической финской особенностью.


Начнем с буквального значения и состава слова: kalsarikännit – сложное слово, состоящее из kalsari-, которое является неспрягаемым корнем слова kalsarit (нижнее белье; пришло в наш язык из шведского слова kalsonger (надеюсь, вы узнали в нём русские, точнее французские кальсоны прим. перев. ), и формы множественного числа kännit от слова känni (пьянство, опьянение, пьянствовать), которая, вероятно, чаще используется во множественном числе, но может использоваться и в единственном числе, обычно без заметной разницы в значении (“Eiköhän vedetä kunnon känni!?” и “Eiköhän vedetä kunnon kännit!?” (первое здесь в единственном числе, второе – во множественном, если вы пропустили множественное число -t в последнем) оба означают, примерно, “Давайте по-настоящему опьянеем/напьемся, да!?”).










Что касается первого, то kalsari- часть слова, хотя kalsarit (аналогично housut (брюки) сам по себе всегда во множественном числе (по той же причине, полагаю, что “брюки”, “штаны” и другие подобные предметы одежды, имеющие отдельные прорези для нижних конечностей человека, также во множественном числе в английском языке), используется в единственном числе в качестве первой части сложных слов, как, например, kalsariasu или kalsarisetti (комплект нижнего белья), kalsarihylly (полка для нижнего белья), kalsarikangas (ткань нижнего белья) и т.д.


(Обратите внимание, что в английском языке все эти понятия лучше всего писать как два слова; некоторым финнам трудно понять, что в английском языке так много понятий, которые пишутся как два отдельных слова.


В финском языке, напротив, большинство понятий, которые складываются из двух (или больше чем двух!) более простых понятий, чаще всего просто пишутся вместе как составные слова, что, на мой взгляд, облегчает читателю быстрое восприятие передаваемых понятий).


Поэтому мы можем начать осмысление kalsarikännit, предложив такой дословный перевод: “пьянство от нижнего белья” или “опьянение от нижнего белья” (хотя я понимаю, что это может быть отнесено к состоянию души какого-нибудь извращенца, когда он нюхает чужое использованное нижнее белье…).


Окончание разоблачения мифа. 


Best blog in all Montreal 

Profile

dorvalois: (Default)
dorvalois

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 04:07 am
Powered by Dreamwidth Studios