Почему такая путаница?
Apr. 8th, 2025 11:35 amВсё не так просто с названиями приёма пищи во французском провинции Квебек.
Пояснения к картинке вверху.
Это действительно так. С уверенностью могу сказать про Канаду, что за всю жизнь в ней (с мая 1998 года), я ни разу не слышал, что кто-нибудь назвал завтрак, как во Франции Le petit déjeuner.
Интересно, что и во французском и английском этимологически слово означает "прерывание голодания, поста". Французский, не шибко употребительный глагол jeûner, означает "добровольно лишать себя пищи, поститься", а частица de - отрицательная.
В английском этот пост или голод (fast) ломают (break).
Дальше.