Ещё раз про бистро.
Apr. 22nd, 2025 12:28 pm
Ещё раз: французское существительное "бистро" ничего общего не имеет с русским наречием "быстро".
Время от времени, с периодичностью раз в месяц примерно, кто-то непременно ляпнет в ЖЖ про русское происхождение слова "бистро" и приведёт одну и ту же картинку, а то и несколько с красивыми статными казаками в шароварах на одном из Елисейских полей.
О том, что русский язык здесь совершенно не при чём, серьёзные лингвисты уже перестали даже спорить. Потому что это факт. Я тоже не раз писал об этом в своём ЖЖ. Вот, примерно, что я написал в одном из постов про слово «бистро»:
"Спросите у любого француза, не учившегося в «академиях», но достаточно начитанного, он, скорее всего, скажет, что русские казаки в 1814 году принесли слово с собой, когда входили в кабак, требовали побыстрее пожрать и выпить, мол, даже мемориальная доска по этому поводу висит в центре Парижа у входа в одно из самых известных и старых бистро".
Казаки в Пале-Руаляь
Русские казаки на улице «Rue des bons enfants»
Спросите у образованного русского про это слово, тот тоже с гордостью поведает, что да, это мы, русские, насадили словечко. Говорят, даже дотошный череповецкий лауреат премии Листьева намедни озвучивал эту версию в эфире. Это же повторял в 2016 году Владимир Познер, носитель французского языка. И между тем, нет ничего более далёкого от истины, чем «русское» происхождение слова «Бистро».
Критерий истины, как часто бывает в этих случаях - словарь. У меня в жизни было четыре-пять «Малых Роберов», и самый древний из них, естественно, бумажный, это издание 1981 года (сейчас окончательно сослан в чулан). Так вот в нём вообще ничего не говорится про «русский след». А вот в издании 1993 года говорится следующее.
Слово вошло в словарь в 1892, а первое упоминание в печатном тексте относится к 1882 году. И дальше даётся заключение:
Эта дата устраняет предположение о том, что слово является адаптированным русским "быстро", которое должно было появиться в языке уже в 1814-15 годах.
То есть, неприятная для патриота неожиданность, слово появилось во французском в 1882 году, а в 1815 русских казаков на Елисейских полях уже не стояло. Оно что, 70 лет ждало, чтобы попасть в язык ? Но так не бывает в лингвистике! Неологизм он потому и "новый логизм", что появляется в лексиконе сразу же. А сразу же - это не обязательно в следующем году, может и через пять лет, словари составлять, обновлять и печатать было работой сложной и дорогой.
Но никак не 60-70 лет. А как же в действительности обстояло дело с происхождением этого слова? Словарь объясняет: de l'argot bistingo « petit restaurant » (1856), variante en bis- de bastringue, sur le modèle de mastro(quet) « débit de boissons » (1859).
Переведем: "...слово происходит от арготизма «бистенго», что значит «ресторанчик», кое слово уже было известно в 1856 году и являлось вариантом слова «бастренг», которое образовалось по модели «мастро(ке)», то бишь, «источник выпивки».
Ещё подробнее и больше — в моём блоге.
БЛОГ НА ЗЛОБУ ДНЯ И НОЧИ: Французское слово "бистро" - не происходит от русского "быстро".